Pozija&Proza

O stogodišnjici Oktobarske revolucije - dobrodošli u telekomunikacijski pakao  

Bio je to moj život - moje fotografije, moje ime, moji prijatelji, moje reči, moj izbor  

Kratka priča jednog od najznačajnijih britanskih prozaika mlađe generacije  

Kratka priča jednog od najzanimljivijih crnogorskih pisaca mlađe generacije  

Stadoh da lutam van te sintetičke eksplozije iz mase ljubavi  

PESME O GRADU  

Kad god civilizacija isplaćuje dug pesku, padaju tonske lestvice. Uz tu kauzalnost slaže se sve: jeftina zelena košulja, skupa kisela voda, butleg Boba Dilana sa još neodređenom cenom  

Izbor iz poezije jednog od najvažnijih postmodernih američkih pjesnika u prevodu Dubravke Đurić  

Nizovi suptilnih varijacija na inicijalni vorteks su se pokrenuli  

U nešto sam upleten. Uvijek si u nešto upleten  

I tako se ogromna zavjesa razmaknula, i otkrila mene gdje mokrim u Devovu rupu, u taj sveti vrutak irskog nacionalizma  

Čini se da se u pisanju Tao Lina i drugih pisaca njegovih godina počinju uočavati prve forme nove vrste umjetnosti koja se razvija sporo ali sigurno u glavama onih koji su odrastali na internetu  

KAO BULAVE, / RASPRSKAVAJU SE DEMOKRATIJE  

Kada su mu našli telo Njena je kuća izgubila tlo, A šta je naučila iz tog?  

nositi atmosferu kao što neki nose ploče od aluminija na smetište, nositi atmosferu na smetište istorije  

Život kao čista biopolitika poznog modernizma &nbps;

Moja majka je rekla: Tvoj je otac živio za sudnji dan Kao i tvoja majka, ali ona je bila prisiljena na druge ambicije  

A poslije se literarni blokovi tužakaju na Radio Študentu o tome ko je veći buržuj...  

Netom je rekao sebi da ne sme da obraća pažnju na sve ove budalaštine, koještarije i iluzije koje su, bez daljnjeg, puki proizvod njegovog premorenog trgovačkog uma  

Nakon toga nitko nije imao što dodati i sve do Županije putovali su u tišini  

Pasolinijeva poema iz 1968 upućena studentima  

Nemoj da pomisliš uopšte da sebi dozvoljavamo strah  

TREBALI STE ME PRETVORITI U REVOLUCIJU  

majstorica američke kratke priče u prevodu ane grmuše pejović  

Tako sam upoznao Naomi Klajn, kraljicu socijalizma. U knjižari »Barns end Nobl« imala je promociju svoje nove knjige, začinjenu govorom za sladoslušce  

Suvremena latvijska poezija II: jedan on najzanimljivijih mlađih latvijskih pjesnika, u prijevodu Marka Pogačara  

Suvremena latvijska poezija III: pjesnik, performer i DJ Sergej Timofejev, u prijevodu Marka Pogačara  

pitam se ima li duše jer ne mogu da odlučim pomaže li ovaj mesec  

UMETNOST BEZ ORGANA ILI KAKO JE KULTURNA INDUSTRIJA POSTALA RIĐOKOSA – MAJA SOLAR  

Nagovještaj

JEDAN ČITAVI TAMNI POGAČAR  

Vrištim na sebe grlato  

Čudno je kakvu snagu patnja može dati čovjeku, to poniženi najbolje znaju
Proleteri mora, pijanice i razbojnici  

Suvremena latvijska poezija I: pjesme rusofonog latvijskog pjesnika, člana grupe Orbita, u prijevodu Ivane Peruško  

This is a unique website which will require a more modern browser to work!

Please upgrade today!

Logo Header Menu